Diferencias entre See, Look y Watch en inglés: Uso y ejemplos

See,  Look y Watch ¿Cuál es la Diferencia?

– Explicación detallada –

_

_

¿Look, see o watch?

Estos tres verbos traducen la idea de ver y mirar, pero a veces es difícil diferenciarlos.

LOOK

Look implica que estamos mirando algo deliberadamente. Requiere esfuerzo por parte del sujeto:

  • Don’t look at me like that… → No me mires así…
  • Look! It’s snowing! → ¡Mira! ¡Está nevando!
  • Look at me while I am talking to you. → Mírame cuando te hablo.

⚠️ Cuando look tiene un objeto, le sigue la preposición ‘at’:

  • Look at the board.  CORRECTO
  • Look the board. FALSO

⚠️ Cuando no hay objeto, no hay necesidad de preposición:

  • Look here. CORRECTO
  • Look at here. FALSO

Cuando la cosa vista es el sujeto de la sentencia, look se refiere a una apariencia, una percepción externa. Luego traduce la idea de parecer, aparecer:

  • You look pale. → Te ves pálido.
  • Do I look OK? → ¿Me veo bien?
  • She’s 60, but she doesn’t look it. → Tiene 60 años pero no los cumple.

Look es la base de muchas construcciones como look like :

  • It looks like it’s going to rain. → Parece que va a llover.
  • It looks like they are leaving.→ Parece que se van.

⚠️ Look también es la base de muchos phrasal verbs:

  • look after (cuidar de) → I have to look after my dog tonight.
  • look away (mira a otra parte) → The movie was so horrible that I had to look away.
  • look for (buscar) → I am looking for my red shirt, have you seen it?
  • look into (examinar) → The manager promised to look into my complaint.
  • look out (prestar atención) → Look out! A car is coming your way.
  • look through (echar un vistazo) → I will look through my email to see if I can find your request.
  • look up (buscar una información) → I need to look that word up in the dictionary.
  • look up to (respetar, admirar) → I really look up to Steve Jobs.

SEE

Usamos See cuando algo pasa involuntariamente en el campo de visión del sujeto, tan pronto como abrimos los ojos y sin prestar necesariamente atención. Se traduce por el verbo «ver» en español:

  • I saw him at the party yesterday. → Lo vi en la fiesta de ayer.
  • Did you see that bird? → ¿Has visto este pájaro?
  • I can’t see without my glasses. → No puedo ver nada sin mis lentes.
  • Bats can see very well in the dark. → Los murciélagos pueden ver muy bien en la oscuridad.

⚠️ Tenga en cuenta que la forma progresiva de see generalmente no se usa con un nombre:

  • I can see an elephant. CORRECTO
  • I am seeing an elephant. FALSO

See a veces se usa con ‘if’:

  • Let’s see if there is any food left. → Veamos si queda algo para comer.

Usamos See en la expresión ‘See you tomorrow!’ (= ¡Hasta mañana!)

⚠️ See también se usa en varios phrasal verbs:

  • see about (organizar algo) → Paul likes photography, I’ll see about buying him a camera for his birthday.
  • see out (acompañar a alguien a la salida) → Thank you very much for coming here. Mrs. Smith will see you out
  • see through (adivinar la intención de alguien o apoyar a alguien en un momento difícil) → When Pete was depressed, all his friends saw him through.
  • see through también significa ‘ver a través’ → The window is too dirty. I can’t see through it.
  • see in (escoltar) → The receptionist sees in our visitors. 
  • see off (decir adios) → We all came to see Donald off and wish him the best of luck. 
  • see over (inspeccionar, dar la vuelta …) → She said she’d like to see over the house.
  • see to (asegúrese de arreglar algo) → Don’t worry, I will see to the leak in the piping. 

WATCH

Watch implica que somos mucho más activos, fijamos nuestra atención en algo en movimiento en una pantalla o que está cambiando por un período específico de tiempo (una puesta de sol, deportes …). Tiene más o menos el mismo significado que look.

  • We watched the sunrise. → Vimos el amanecer.
  • Don’t spend too much time watching TV. → No pases demasiado tiempo mirando televisión.
  • I like watching soccer on TV. → Me gusta ver fútbol en televisión.

⚠️ Más bien, usamos see y no watch cuando hablamos de un partido o de una actuación pública, como una obra de teatro, un concierto o una película en el cine:

  • We saw an interesting movie at the cinema last night. → Vimos una película interesante en el cine anoche.

Sin embargo, si miramos una película en casa, preferiremos usar watch:

  • I watched ‘Rocky IV’ last night on TV. (significa que estábamos en casa)
  • I saw ‘Rocky IV’ last night. (significa que estábamos en el cine o el teatro).

⚠️ Watch también se puede traducir como mirar en el sentido de ‘monitorear, supervisar’ o ‘prestar atención’

  • Can you watch my bag for a moment? → ¿Puedes mirar mi bolso por un momento?
  • Watch him. I am certain he is up to something. → Míralo. Estoy seguro de que está planeando algo.
  • Watch your step → Ten cuidado donde pisas.

Con la partícula ‘out’ :

  • Watch out ! → Ten cuidado!
  • Watch out for cars when you cross the road. → Tenga cuidado con los autos cuando cruce la calle.

 

©Miscursosdeingles.com – ¡No copie estas lecciones en otros sitios!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.